Un dîner d'affaires
Je viens d'être convoqué, sous peine de quelque chose de désagréable mais non spécifiée, de dîner avec le copain et lamie partenaire pour discuter de leurs propositions daffaires. Est-ce un piège ? Dois-je avouer que telle ou telle idée est tout à fait déraisonnable et complètement idiote ou par contre dois-je seulement sourire en faisant le sage laconique ? Et lamie, elle est vraiment folle, en plus, surtout depuis quelle a cessé de boire. (Labstinence ma toujours paru une espèce de folie grave, nest-ce pas, ainsi que le laconisme !) Mais bon, je ferai le bon écouteur et jéviterai des commentaires trop sarcastiques ou « spirituels ». Je promets. Parole dhonneur !

(Cette photo de légumes bio au marché n'a absolument rien à voir avec les sujets de ce billet, désolé pour l'impertinence)
Je ne me rappelle plus comment jai trouvé cet article hier mais il souligne encore une fois, bien tristement, combien cest toujours facile que la fameuse sortie du placard, comme Fadawan le décrit avec une élégance sombre chez lui, puisse tourner mal. Malgré tout le progrès qu'on connaît, il ne faut pas oublier les expériences douloureuses et même mortelles que peut causer une simple déclaration damour.
Comments
Cher Edouard, juste un point de détail à propos de la légende de la photo (carottes - très jolie photo d'ailleurs). Tu le sais déjà, la langue française est tordue. Et donc "impertinence" ne signifie pas le contraire de "pertinence", ne signifie pas non-pertinence, mais manque de respect. Il faudrait dire quelque chose comme "inapproprié", et encore je ne trouve pas le mot exactn mais en tout cas impertinent... ne convient pas. Pardon de pinailler sur des détails mais ton français est tellement bon par ailleurs...
Posted by: Portokali | septembre 16, 2003 05:09 PM
what ?
Posted by: Portokali | septembre 16, 2003 05:10 PM
"impertinence" est OK si Edouard a voulu dire que la photo est un pied de nez a ses amis , non ?
Edouard rigolera moins quand son copain lui annoncera qu'il veut partir pour le Texas afin d'y ouvrir une banque pour les defavorises.
Posted by: Pierre CARION | septembre 17, 2003 12:42 AM
Portokali, c'est bien cette trace d'une signification vieille et presque disparue de « non-pertinence » que j'avais cherchée. C'est pareil en anglais, d'ailleurs, où « impertinent » veut dire aujourd'hui (dans la plupart des cas) « manquant de respect », mais les première et deuxième définitions du mot dans le Oxford English Dictionary sont les suivants: « 1. Irrelevant, intrusive 2. Out of place, absurd » La troisième définition est bien « insolent, lacking proper respect ». Dans le Robert c'est à peu près pareil : premier sens (mais marqué Vieux): « qui n'est pas pertinant, qui est contre la raison, le bon sens ». En 4e position vient « Moderne: qui montre de l'irrévérence, une familiarité déplacée » Ces mots-là, je les emploie probablement parce que je lis trop de vieux livres dans lesquels le sens de certains mots ne sont souvent pas courants. Et merci pour le compliment sur la photo !
Pierre, je suis certain à 100 pour cent qu'on n'ira pas au Texas — si les pourparlers avec l'amie partenaire n'aboutissement pas comme désirés (par le copain), on pourrait se retrouver ou en Californie (le copain est né à San-Francisco et sa sœur habite Los-Angeles) ou en France, parce qu'il a envie d'apprendre le français « sur place ». Moi, je ne dis rien (c'est mieux, non?)
Posted by: Édouard | septembre 18, 2003 03:05 PM