« Joyeux Daj Bôh à toutes et à tous | Main | Un secret de carrière »

La langue d'oc américaine

Je suis originaire du sud des Etats-Unis mais je n’avais ni lu ni entendu de ma vie la phrase curieuse « how the cow ate the cabbage », ou en français approximatif, « comment la vache a mangé le chou. » Je l’ai découverte aujourd’hui dans un commentaire laissé chez le carnetier politique Atrios. Un autre commentateur avait remarqué la phase aussi, et a ajouté une autre : « like a cow looking at a new gate » — « comme une vache qui regarde un portail nouveau », ce qui signifierait un regard perplexe. Mais pour la première phrase, je n’avais aucune idée de ce qu’elle voulait dire — je ne savais même pas (et mon ignorance dure toujours) si les vaches mangent le chou ou si elles auraient un goût peut-être immodéré pour cette verdure. Donc, je suis allé me renseigner chez Google, qui m’a dirigé vers ce site de « sudismes » ou de « méridionalités » propres aux états de l’ancienne confédération, qui s’appelle All Things Southern. Là j’ai trouvé que la phrase signifie « dire la vérité sans illusion ou enjolivement ».

Lorsque je passais mes étés dans une maison louée à Fire Island, il y avait un type du sud, de Caroline du nord, qui faisait partie de notre petit groupe de locateurs d’été. Moins « assimilé » que moi (moi j'ai vite appris qu'il valait mieux parler comme un « yankee » quand on habite le nord du pays), il parlait (et parle toujours) avec un fort accent du sud. Il possédait aussi un véritable arsenal d’expressions disons pittoresques qu’il sortait n’importe quand, mais surtout quand il était saoul (ce qui arrivait à nous tous très, très souvent là-bas, je l’avoue). Une expression favorite, qui commençait avec la formule obligatoire de « My mamma always told me… », était la suivante : « Beauty’s only skin-deep, but ugly goes clean through to the bone » pour parler de quelqu'un qui vous aurait fait du mal. Il y avait une autre expression, employée lorsqu’on lui demandait de révéler quelque chose de scabreusement fascinant, par exemple, sur les pratiques sexuelles de quelqu’un : il ferait la diva, en nous implorant (bien faussement) de le laisser tranquille, en criant « Don’t make me say anything else, I’ve already told you more than I know. » Quand il voulait souligner la vérité évidente d’un fait ou d’une remarque, il répondrait à nos « Vraiment ? » et « C’est pas vrai ! » d'horreur en nous disant « Honey, is a pig’s pussy pork ? » — qui est une version plus allitérative et scandaleuse de celle, pourtant grossière aussi, où l’on demande à savoir « Does a bear shit in the woods ? » Pour ceux qui n’aiment parler ni des parties personnelles du corps ni les défécations animales, on peut dire « Is the Pope catholic ? », où l’on revient à la même idée d’évidence qui va de soi.

Assez de cours d’anglais pas très châtié — je suis content que le général Pinochet aille avoir des ennuis légaux au Chili, dont une accusation de meurtre et d’autres pour enlèvement — la nouvelle se trouvait sur la une du journal papier accompagnée d’une grande photographie d’une femme embrassant le juge. J’ai hâte de voir Bush dans le même embarras. J’espère qu’on va faire du bruit en Europe lors de la prochaine visite de Doubelyou (il serait prévu en France vers le 22 février 2005). (J’ai trouvé la date par le moyen d’un site qui s’appelle The Tocqueville Connection et qui se dit « The insider’s Web source for French news and analyses » — moi je n’en ai jamais entendu parler, mais il paraît que c’est la face publique d’une sorte de laboratoire stratégique franco-américain, dont le siège social se trouve dans la banlieue virginienne de Washington — tout comme le Pentagone !)

Comments

Pour ajouter à ta collection d'expressions imagées, pour exprimer la perplexité, mon ex disait toujours "comme une poule qui a trouvé un couteau". Je suis sure que tu pourras en faire tes choux gras !
Je me régale régulièrement avec le blog des correcteurs du Monde, merci du tuyau !

hello
je ne veux pas faire mon chieur, mais c'est plutôt la langue d'Oîl, alors :)

j'ai sursauté à ton "journal papier", mais journal ne veut plus dire grand'chose avec la multiplication des media, sinon que cela a rapport avec le jour dit.
j'aime beaucoup cette locution finalement.

Merci, fuligineuse, pour l'expression — tu ne trouves pas que celle-là ait un côté disons sinistre, du point de vue du poulet, au moins ?

ron, je me suis dit que le parler du Sud américain aurait des affinités générales avec la langue d'oc en France. Est-ce que j'ai eu tort ? Moi je croyais que la langue d'oil était le parler du nord de la France. C'est vrai que moi, je parle maintenant comme quelqu'un du nord-est des États-Unis.

wam, pour le terme « journal papier » je le lis assez souvent, surtout quand on voudrait souligner la différence entre le placement et donc l'importance d'un article dans l'édition Internet et l'édition qu'on trouve devant la porte de l'appartement (dans le cas du Times, par exemple). La mise en page de la une du papier journal me semble plus importante (parce que fixée) que celle du journal internet, qu'on peut varier continuellement selon les besoins et les infos.

En fait, non, c'est plutôt une distinction sud-ouest, sud-est qui départage la langue Occitane en deux sous une ligne bordeaux-lyon, l'Oil à l'ouest et l'Oc à l'est...Mais je ne veux pas faire mon chieur, presque personne ne parle Occitan en 2004...
Tu sais que ça a failli être la langue Officielle en France, de peu ? Henri 4 a hésité longuement (il s'en servait énormément avec sa cour d'amis pour ne pas être compris des parisiens) puis il a décidé de parler Français et de l'imposer au reste du royaume, en changeant de religion...On a échappé (et c'est dommage) à Pau capitale de la France,Protestantisme religion d'Etat et Béarnais, langue officielle ! (si tu passes un jour dans le Sud-Ouest, je te montrerai ça en détail avec plaisir, l'étude des "Fors de Béarn "aka la première constitution française écrite et ses mini-parlements locaux, exemple fascinant de fédéralisme moyennageux et de modèle économique à la Béarnaise au 14.17ème siècle.) .ron. ps: pour conclure et peut-être te faire découvrir une caste d'intouchables en france, une vraie, tappe les "cagots" dans google. Bonne lecture !

je mets le lien :)

http://www.originepyrenees.com/mag/hist/

ron> j'ai failli m'y coller, et me suis dit que tu le ferai (100) fois mieux. ce que tu viens de confirmer. merci pour ces précisions, obligation est donc édictée désormais de faire les fêtes du sud ouest ensemble l'an prochain !
(prévoir l'aspirine)

"c'est à bayonne, qu'on gueule, qu'on gueule, c'est à bayonne qu'on gueule les plus forts" "la pitxuri, la pitxuri, le rendez-vous de tous les basques du pays" et autres chansons sympathiques !

T'as vu comment je fais ma version cultivée-mondaine-sortable de Félicien quand je parle sur les blogs (superbes) des américains wasp "komilfaut" ? (sauf votre respect m'sieur)

Pis c'est pour montrer autre chose que des braillards en chemise blanche-foulard rouge de Mont de Marsan :)

euh je viens de lire l'inverse de ce que j'ai appris et démontré plus haut en cherchant un peu sur le net...suis rouge de honte à moitié...et je cherche la réponse définitive avant de faire harakiri de honte :)

ron, merci pour tous ces éclaircissements — pour moi, la langue d'oc est tous ces dialectes (ou langues) qu'on a parlés dans le sud de la France, comme on voit indiqués sur la carte ici en bas de la page. Donc, la comparaison avec l'accent du sud des États-Unis à la langue d'oc de France.